《哪吒2》已成为中国孩子们的必备符号,无论是在家庭墙壁、作业本上,还是在他们的脸上。各大文具店里,如果缺少与《哪吒2》相关的商品,批发商无不指责他们做生意不力。随着电影在海外的上映,它不仅揭示了西方政府的丑陋面目,也展现了西方人的善意。
在欧洲,该电影遭遇了排片的抵制。原定于37个国家上映,最终仅有希腊实现了放映。这一意外反而激发了海外华人的热情,许多留学生和华人纷纷自发组织飞往希腊观看,甚至包场支持票房。一次特别的活动中,一位音乐学院老师带领学生们组织观影,并在现场演唱电影的片尾曲《我终于失去你》,感动了在场的每一个人。片尾曲成为了泪点,许多观众表示“电影本身没哭,片尾曲却让人泪如雨下”。
此外,首批观看电影的外国观众也产生了“后遗症”,他们不断讨论剧情,甚至模仿电影中的动作。希腊成为电影唯一放映的国家后,吸引了大量游客前来观影,甚至有华人网友戏称“希腊因哪吒而火了”。
电影中的经典台词“急急如律令”在英文字幕中的翻译引发了热议。它被译作“quicklyquicklybiubiubiu”或“biubiubiu”,这一拟声化的处理既保持了原句的节奏感,又增添了趣味性,但也有观众调侃这是“中式英语的胜利”。
奥斯卡评委、南加州大学动画研究主任希拉·索菲安在观影后用中文对导演饺子喊话:“这部电影太厉害了!希望《哪吒2》能角逐奥斯卡!”此前她对《哪吒1》进行了高度评价,这一表态再次激发了人们对电影冲击奥斯卡的期待。
展开剩余56%影片中的殷夫人为了哪吒牺牲的情节打动了许多北美观众。一位美国网友在社交媒体上写道:“原来中国妈妈和我的妈妈一样,愿意为孩子付出一切。”片尾字幕滚动时,影院内充满了抽泣声。
在悉尼等城市,《哪吒2》的观影人数一度超越了同期上映的《美国队长4》,导致一些影院紧急调整排片,将原本为漫威电影安排的场次改成了《哪吒2》。
在非洲,《哪吒2》的上映也掀起了热潮。谢霆锋在接受采访时提到,在非洲的电影院里,他感受到了久违的“大家一起观影的氛围”,甚至出现了几代人同堂观影,集体为电影感动落泪的场景。
新加坡成为《哪吒2》在东南亚的最大市场之一,首映礼的门票在30分钟内就被抢购一空,购票平台一度崩溃。由于东南亚市场需求超出了预期,《哪吒2》的海外发行权价格暴涨,最终成交价是最初报价的5到6倍,创下了中国动画电影海外发行的纪录。
马来西亚的观众对申公豹一家的命运展开了激烈讨论,甚至发起了请愿活动,要求导演拍摄续集“复活角色”。越南观众对敖丙充满兴趣,甚至有人表示想成为他的“继母”。
日语版的配音得到了极高评价,部分观众认为其表现力甚至超过了中文原版,尤其是日本配音的表现“优秀得没话说”。有趣的是,一些日本网友表示,日语版的哪吒发音“很像苏州话”,这一独特的听觉体验引发了跨文化的有趣讨论。
韩语版配音同样得到了观众的高度赞赏,被认为“比肩中国原版”,甚至有观众表示其情感表达更符合韩国观众的审美。韩国博主发布的《哪吒2》解说视频播放量突破233万次,许多网友感叹中国的动画内容“已经超越韩国”。
发布于:山东省上一篇:没有了
下一篇:没有了